Я постоянно слышу, что Иисус дал нам всё даром. Но это большое заблуждение.
Он ничего не давал даром. Он выкупил нас у дьявола, отдав Себя за нас.
И нам говорит так -
ЕСЛИ пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, ТО....
или -
.
2. Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
(Св. Евангелие от Иоанна 15:2)
.
6. Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
(Св. Евангелие от Иоанна 15:5,6)
.
или вот ещё -
.
10. Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
(Св. Евангелие от Иоанна 15:10)
.
Есть одно важное условие - ЕСЛИ..... ТО
если соблюдете заповеди, если пребудете в любви Христа, не в своей, земной, душевной, бесовской, а в любви Духа, то радость ваша будет совершенной.
А то сегодня типа радуются, надевают на себя маски радости, пляшут перед Богом, громко поют, возглашая свою радость.
Но есть только одно условие пребывания в Нем.
Т.е. если ты говоришь, что ты во Христе Иисусе, и при этом в твоей жизни нет плодов Духа,
ТО ТЫ ОДНОЗНАЧНО БУДЕШЬ ОТСЕЧЕН.
И тебе не поможет провозглашение.
И тебе не помогут твои правильные сказанные слова.
И тебе не помогут твои молитвы.
Тебе не помогут твои посты.
Тебе не поможет многолетнее хождение в церковь.
Тебе поможет только одно -
ЕСЛИ ТЫ ПРЕБУДЕШЬ В НЕМ, И БУДЕШЬ ПРИНОСИТЬ ПЛОДЫ ЦАРСТВИЯ НЕБЕСНОГО.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.